Небольшие обвалованные почти квадратной формы сооружения, примыкающие к Валу Чингисхана, я именую "погранзаставами" в кавычках, тем самым подчеркивая, что собственно погранзаставами они, возможно, не являлись, а могли быть таможенными постами, местами торгового обмена или еще чем-то. В Викимапии же их именуют фортами. Этого же придерживаются и археологи:
Цитата:
Поскольку мы досконально не знаем о функциональном назначении городищ вдоль вала, их логичней было бы назвать фортами. Этот термин характеризует их внешний вид, связанный с наличием фортификационных сооружений.
Но правильно ли это?
Википедия дает следующее определение понятию
форт (лат. fortis — крепкий, сильный) — долговременное (закрытое) или временное (полевое, открытое) замкнутое укрепление, составная часть внешней линии оборонных сооружений фортеции (крепости с цитаделью — детинцем, кремлём, а также башнями-бастионами), и укреплённого района. В XVII—XVIII веках, в отличие от крепости, фортом первоначально назывались отдельные укрепления, содержащие только воинский гарнизон и защищавшие отдельные дефиле, мосты, дороги и прочее.
Т.е. назначение форта - чисто военное. А у воинов другое мировосприятие, нацеленность на грабежи и убийства. Вряд ли этот термин можно отнести к пограничному сооружению, цель которого противоположна - обезопасить ныне живущих от потенциальных грабителей и убийц.
А что означает слово "
застава"?
Если обобщить словари, то
застава -
это место въезда в город, пункт контроля привозимых грузов и приезжающих, взимания пошлин; охраняемое стражей и, возможно, оборудованное шлагбаумом.Т.е. назначение заставы скорее таможенное.
Слово "застава" состоит из приставки "за-", корня "-став-" и окончания "-а". Приставка "за-" употребляется при образовании существительных со значением: нахождение по ту сторону или за пределами того, что названо исходным словом. Например: За-полярье, за-вал, за-бор, за-вещание, за-гар, за-главие.
Корень "-ст-" означает: стоять, находиться в одном месте. А окончание "-а" указывает на единственное число, самостоятельность заставы.
Термин "погранзастава" относит местонахождение заставы уже не к городу, а к границе.
Обозначающий погранзаставу китайский иероглиф 成 соответствует понятию "город с укрепленными стенами" со значением: место размещения гарнизона, административный центр.
Академик В.А.Обручев в
книге "В дебрях Центральной Азии" подобные погранзаставы называет "
пикетами" (франц. piquet - кол). Их гарнизон обычно состоял из двух солдат, которые несли службу сменно, в течение года. В зимний период из-за суровых климатических условий караул мог отсутствовать. Каждый пикет имел свое название.
Автор также указывает, что вдоль границы местные жители свой скот не пасли, опасаясь, что он случайно может перебежать на чужую территорию.
Кроме пикетов, были еще
таможенные посты, около которых располагались небольшие поселки для персонала постов и пограничников.
Граница охранялась парными конными патрулями с задачей поимки контрабандистов.
Синонимы слова "пикет" в значении "небольшой сторожевой отряд, расположенный на месте": дозор, застава, кордон (от французского соrdоn - шнур, бечевка), заслон, рубеж, караул, градница (древнерус. - укрепление), блокпост, пост.
Таким образом, форт - понятие чисто военное (как и заслон, блокпост), застава - больше таможенное и находящееся в стороне, пикет и кордон слова французские, дозор - это маршрут или группа людей (как и караул), а не строение, рубеж вообще нечто протяженное, временная военная граница.
Таким образом, точнее всего для обозначения киданьских обваловок подходит термин
пост (от "стоять") - постоянное место, откуда ведется наблюдение и где находится охранение. Это понятие также обозначает и часовых.
Интересно было бы выяснить, как звучал аналогичный термин в киданьском языке? Последний, как известно, был близок к алтайской группе. Пока с помощью электронного переводчика нашел, что пост по-монгольски звучит как дараах (букв. сообщение), по-турецки - sonrası (букв. после), по-китайски 職位 - Zhíwèi (букв. офис).
На фото советский пограничник в Туркестане.